Het Lied van de Kwakende Eend


In een gracht, mooi blauw en stil,
Kwaakt een lief eendje, vol van wil.
Met zijn snavel, geel en fijn,
Zingt hij zachtjes:

“kwaak kwaak kwaak,
wees lief, waar je ook mag zijn”

Kwak kwak kwak, door riet en plas,
Dansend licht op waterglas.
Liefde stroomt in elke toon,
Wonderlicht, hemels schoon.

Kwak kwak kwak, lief en zacht,
Met een kloppend, eenden hart
Kwak kwak kwak, voor jou en mij,
zingt Eendje: “liefde maakt blij en vrij”

Refrein – kwak luid mee

Kwak kwak kwak, kwak kwak kwak!
Licht en lief, dag en nacht!
Kwak kwak kwak, doe maar lekker mee,
met het Eendjeslied van jou en mij


Amsterdam

12 12 2024

Stan Rams Art Media


Geen eend doet aan woke,
geen eend discrimineert,
Geen eend steelt, liegt, of predikt.
Alle eenden zijn neutraal, puur en vrij,

Ze liegen nooit, zijn lief en trouw,
Ze eren hemel en aarde gedwee,
Met kwak-symphonieën,
op de golven van harts zee.

Geen oordeel, geen “beterweterij”,
Alle eenden kwaken helder en blij.
Ze hebben geen preker nodig,
Leven in vrede, zij aan zij

Kwak kwak kwak,
Leve de liefde voor altijd
Eenden zingen van vrede,
zonder strijd, uit blijheid.

Ze zijn het voorbeeld voor ons allemaal,
dus Kwaak maar lekker met hun mee,
maak van de wereld een grote liefde zee.

Kwak kwak kwak, lief en rein,
Kwak kwak kwak,
Maak de wereld een liefde-zee
kwak maar lekker mee!


&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&

De parodie van de Kwakende Eend

In een gracht, blauw en stil,
Kwakte een eendje, blij en vrij
Maar opeens, uit de diepte daar,
Kwam een haai met een jurk en kapmes –
o jee, wat een paar!
“AAHAA!” riep de haai met een grijns,
“Kom hier maar, lekkere kwak-snack, dit wordt mijn festijn!”

Maar een Chinese haikovis, spleet en graail,
Sprong ertussen: “Nee nee, die eend is nu van mij, ga weg haai!”

De haiko won, met een knipoog fijn,
En zo belandde ons eendje in een pan met rijst en wijn.
In restaurant “Chi Li de Gekroonde Eend”,
geserveerd met saus – het was eendjes eind.

Kwak kwak kwak… een laatste zucht,
“Waarom geen vrede, geen liefde, geen lucht?”
Maar in de hemel kwakt hij nu bevrijd,
Met engelen-eenden, in eeuwig blij.

Kwak kwak kwak, pas op in het water,
Voor haaien en haikos die eenden slachten!
Kwak kwak kwak, pas op je dobber plas,
En kwak dapper met liefde – dat is pas klas!


De Ontsnapping van de Kwakende Eend

In “Chi Li de Gekroonde Eend”,
Lag ons eendje in de pan, oh nee!
De haikos lachten lekker luid,
Maar eendje dacht: “Ik kwak me vrij!”

Met een slimme kwak en een fladder-slag,
Sprong hij uit de saus, weg van het gerecht!
Door de keuken, langs de kok met zijn mes,
Kwakte hij: “bekijk het maar, ik ben weg over het hazenpeper pad naar de vrijheid ”

Buiten in de nacht, onder sterrenlicht zo rein,
Snelde hij naar de gracht, vrij en fijn.
Geen haai, geen haiko, geen gekroonde eend meer,
Alleen wonderlicht en liefde sfeer.

Kwak kwak kwak, ontsnapt en blij,
Voor jou en mij, door liefde vrij!
Eendje zingt nu op de plas zo groot:
“Liefde redt altijd – kwak het voort!”

Refrein – kwak victorieus mee!
Kwak kwak kwak, kwak kwak kwak!
Ontsnapt uit gevaar, door liefde gered!
Kwak kwak kwak, doe maar lekker mee,
Met het lied van vrijheid – voor jou en mij!


Epiloog:

De Wraak van de Haaien in Jurken

De haai kwam terug, niet alleen deze keer,
Met een hele bende haaien in jurken – woest en fier.
Ze stormden “Chi Li de Gekroonde Eend” binnen,
Voor verhaal, voor wraak, voor een nieuw festijn.

“AlAAAAAAA!” brulden ze met kapmessen hoog,
Tegen de haikos met slagersmessen – een woeste stoet.
Potten en pannen vlogen door de lucht,
Een enorme vechtpartij brak los – chaos, geschreeuw, gerucht.

Kapmes tegen slagersmes, jurk tegen schort zo wit,
Borden versplinterd, saus overal – een hels gevecht.
Ze staken, sloegen, krabden en beten,
Tot bloed en vin de vloer rood kleurden.

Op het einde lagen ze allemaal,
Dodelijk gewond, te kermen en te kreunen zo stil.
De haaien in jurken, de haikos zo graai,
Muisstil werd het… geen kwaak, geen gil.

Maar in de verte, door de nacht zo rein,
Klonk het kwetterend eendenorkest, zacht en fijn.
Door de hele stad, over gracht en plas, door liefde,
Kwakte het door: een symfonie van liefde en vrede, alas!

Kwak kwak kwak, klonk het in alle uithoeken der wereld,
Een koor van eenden, blij en onbevreesd.
“Leve de liefde! Leve de vrijheid!
Leve de gerechtigheid – wij zijn samen blij!”

De eendjes hadden gewonnen, zonder een slag te slaan,
Alleen met hun kwaken, lief, puur en rein.
Liefde triomfeerde, vrijheid bleef staan,
En de wereld werd een grote liefdezee – kwak maar aan!

Slotrefrein – kwak wereldwijd mee!

Kwak kwak kwak, kwak kwak kwak!
Leve de liefde, leve de vrijheid!
Kwak kwak kwak, voor gerechtigheid,
Eendenorkest zingt: wij zijn samen blij!

Stan Rams Art Media

Amsterdam

12 12 2025

Het Lied van de Kwakende Eend In een gracht, mooi blauw en stil, Kwaakt een lief eendje, vol van wil. Met zijn snavel, geel en fijn, Zingt hij zachtjes: “kwaak kwaak kwaak, wees lief, waar je ook mag zijn” Kwak kwak kwak, door riet en plas, Dansend licht op waterglas. Liefde stroomt in elke toon, Wonderlicht, hemels schoon. Kwak kwak kwak, lief en zacht, Met een kloppend, eenden hart Kwak kwak kwak, voor jou en mij, zingt Eendje: “liefde maakt blij en vrij” Refrein – kwak luid mee Kwak kwak kwak, kwak kwak kwak! Licht en lief, dag en nacht! Kwak kwak kwak, doe maar lekker mee, met het Eendjeslied van jou en mij Amsterdam 12 12 2024 Stan Rams Art Media Geen eend doet aan woke, geen eend discrimineert, Geen eend steelt, liegt, of predikt. Alle eenden zijn neutraal, puur en vrij, Ze liegen nooit, zijn lief en trouw, Ze eren hemel en aarde gedwee, Met kwak-symphonieën, op de golven van harts zee. Geen oordeel, geen “beterweterij”, Alle eenden kwaken helder en blij. Ze hebben geen preker nodig, Leven in vrede, zij aan zij Kwak kwak kwak, Leve de liefde voor altijd Eenden zingen van vrede, zonder strijd, uit blijheid. Ze zijn het voorbeeld voor ons allemaal, dus Kwaak maar lekker met hun mee, maak van de wereld een grote liefde zee. Kwak kwak kwak, lief en rein, Kwak kwak kwak, Maak de wereld een liefde-zee kwak maar lekker mee! &&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& De parodie van de Kwakende Eend In een gracht, blauw en stil, Kwakte een eendje, blij en vrij Maar opeens, uit de diepte daar, Kwam een haai met een jurk en kapmes – o jee, wat een paar! “AAHAA!” riep de haai met een grijns, “Kom hier maar, lekkere kwak-snack, dit wordt mijn festijn!” Maar een Chinese haikovis, spleet en graail, Sprong ertussen: “Nee nee, die eend is nu van mij, ga weg haai!” De haiko won, met een knipoog fijn, En zo belandde ons eendje in een pan met rijst en wijn. In restaurant “Chi Li de Gekroonde Eend”, geserveerd met saus – het was eendjes eind. Kwak kwak kwak… een laatste zucht, “Waarom geen vrede, geen liefde, geen lucht?” Maar in de hemel kwakt hij nu bevrijd, Met engelen-eenden, in eeuwig blij. Kwak kwak kwak, pas op in het water, Voor haaien en haikos die eenden slachten! Kwak kwak kwak, pas op je dobber plas, En kwak dapper met liefde – dat is pas klas! De Ontsnapping van de Kwakende Eend In “Chi Li de Gekroonde Eend”, Lag ons eendje in de pan, oh nee! De haikos lachten lekker luid, Maar eendje dacht: “Ik kwak me vrij!” Met een slimme kwak en een fladder-slag, Sprong hij uit de saus, weg van het gerecht! Door de keuken, langs de kok met zijn mes, Kwakte hij: “bekijk het maar, ik ben weg over het hazenpeper pad naar de vrijheid ” Buiten in de nacht, onder sterrenlicht zo rein, Snelde hij naar de gracht, vrij en fijn. Geen haai, geen haiko, geen gekroonde eend meer, Alleen wonderlicht en liefde sfeer. Kwak kwak kwak, ontsnapt en blij, Voor jou en mij, door liefde vrij! Eendje zingt nu op de plas zo groot: “Liefde redt altijd – kwak het voort!” Refrein – kwak victorieus mee! Kwak kwak kwak, kwak kwak kwak! Ontsnapt uit gevaar, door liefde gered! Kwak kwak kwak, doe maar lekker mee, Met het lied van vrijheid – voor jou en mij! Epiloog: De Wraak van de Haaien in Jurken De haai kwam terug, niet alleen deze keer, Met een hele bende haaien in jurken – woest en fier. Ze stormden “Chi Li de Gekroonde Eend” binnen, Voor verhaal, voor wraak, voor een nieuw festijn. “AlAAAAAAA!” brulden ze met kapmessen hoog, Tegen de haikos met slagersmessen – een woeste stoet. Potten en pannen vlogen door de lucht, Een enorme vechtpartij brak los – chaos, geschreeuw, gerucht. Kapmes tegen slagersmes, jurk tegen schort zo wit, Borden versplinterd, saus overal – een hels gevecht. Ze staken, sloegen, krabden en beten, Tot bloed en vin de vloer rood kleurden. Op het einde lagen ze allemaal, Dodelijk gewond, te kermen en te kreunen zo stil. De haaien in jurken, de haikos zo graai, Muisstil werd het… geen kwaak, geen gil. Maar in de verte, door de nacht zo rein, Klonk het kwetterend eendenorkest, zacht en fijn. Door de hele stad, over gracht en plas, door liefde, Kwakte het door: een symfonie van liefde en vrede, alas! Kwak kwak kwak, klonk het in alle uithoeken der wereld, Een koor van eenden, blij en onbevreesd. “Leve de liefde! Leve de vrijheid! Leve de gerechtigheid – wij zijn samen blij!” De eendjes hadden gewonnen, zonder een slag te slaan, Alleen met hun kwaken, lief, puur en rein. Liefde triomfeerde, vrijheid bleef staan, En de wereld werd een grote liefdezee – kwak maar aan! Slotrefrein – kwak wereldwijd mee! Kwak kwak kwak, kwak kwak kwak! Leve de liefde, leve de vrijheid! Kwak kwak kwak, voor gerechtigheid, Eendenorkest zingt: wij zijn samen blij! Stan Rams Art Media Amsterdam 12 12 2025
3 Comentários 0 Compartilhamentos